◀前
【15.衛霊公:第07】
次▶
子曰。可與言。而不與之言。失人。不可與言。而與之言。失言。知者不失人。亦不失言。
子
(
し
)
曰
(
のたまわ
)
く、
与
(
とも
)
に
言
(
い
)
うべくして、
之
(
これ
)
と
言
(
い
)
わざれば、
人
(
ひと
)
を
失
(
うしな
)
う。
与
(
とも
)
に
言
(
い
)
うべからずして、
之
(
これ
)
と
言
(
い
)
えば、
言
(
げん
)
を
失
(
うしな
)
う。
知
(
ち
)
者
(
しゃ
)
は
人
(
ひと
)
を
失
(
うしな
)
わず、
亦
(
ま
)
た
言
(
げん
)
を
失
(
うしな
)
わず。
先師がいわれた。――
「ともに語るに足る人に会いながら、その人と語らなければ人を失うことになる。ともに語るに足りない人に会って、みだりにその人と語れば言葉を失うことになる。知者は人を失わないし、また言葉を失わない」(下村湖人『現代訳論語』)