◀前 【14.憲問:第46】 次▶
原壤夷俟。子曰。幼而不孫弟。長而無述焉。老而不死。是爲賊。以杖叩其脛。
げんじょうしてつ。のたまわく、ようにして孫弟そんていならず、ちょうじてぶることく、いてせず。これぞくすと。つえもっすねたたく。
げんじょうが、両膝をだき、うずくまったままで、先師が近づかれるのを待っていた。先師はいわれた。――
「お前は、子供のころには目上の人に対する道をわきまえず、大人おとなになっても何ひとつよいことをせず、その年になってまだ生をむさぼっているが、お前のような人間こそ世の中の賊だ」
そういって、杖で彼のすねをたたかれた。(下村湖人『現代訳論語』)