◀前 【13.子路:第20】 次▶
子貢問曰。何如斯可謂之士矣。子曰。行己有恥。使於四方。不辱君命。可謂士矣。曰。敢問其次。曰。宗族稱孝焉。郷黨稱弟焉。曰。敢問其次。曰。言必信。行必果。硜硜然小人也。抑亦可以爲次矣。曰。今之從政者何如。子曰。噫。斗筲之人。何足算也。
こういていわく、何如いかなればこれうべきか。のたまわく、おのれおこなうにはじり。ほう使つかいして君命くんめいはずかしめざるを、うべし。いわく、えてつぎう。いわく、宗族そうぞくこうしょうし、きょうとうていしょうす。いわく、えてつぎう。いわく、うことかならしんおこなうことかなら硜硜然こうこうぜんとしてしょうじんなるかな。そもそももっつぎすべし。いわく、いままつりごとしたがもの何如いかんのたまわく、ああそうひとなんかぞうるにらんや。
子貢がたずねた。――
たる者の資格についておうかがいいたしたいと存じます」
先師がこたえられた。――
「自分の行動について恥を知り責任を負い、使節となって外国に赴いたら君命を辱しめない、というほどの人であったら、士といえるだろう」
子貢がまたたずねた。――
「もう一段さがったところで申しますと?」
先師――
「一家親族から孝行者だとほめられ、土地の人から兄弟の情誼に厚いと評判されるような人だろう」
子貢――
「さらにもう一段さがったところで申しますと?」
先師――
「口に出したことは必ず実行する、やり出したことはあくまでやりとげる、といったような人は、石ころみたようにこちこちしていて、融通がきかないところがあり、人物の型は小さいが、それでも第三流ぐらいのねうちはあるだろう」
子貢が最後にたずねた。――
「現在政務に当っている人たちをご覧になって、どうお考えになりますか」
すると先師はこたえられた。――
「だめ、だめ。ますではかるような小人物ばかりで、まるで問題にはならない」(下村湖人『現代訳論語』)