【09.子罕:第23】
◀Back Next▶
子曰。法語之言。能無從乎。改之爲貴。巽與之言。能無説乎。繹之爲貴。説而不繹。從而不改。吾末如之何也已矣。
子曰く、法語の言は、能く従うこと無からんや。之を改むるを貴しと為す。巽与の言は、能く説ぶ無からんや。之を繹ぬるを貴しと為す。説びて繹ねず、従いて改めざるは、吾之を如何ともする末きのみ。
先師がいわれた。――
「正面切って道理を説かれると、誰でもその場はなるほどとうなずかざるを得ない。だが大事なのは過ちを改めることだ。やさしく婉曲に注意してもらうと、誰でも気持よくそれに耳をかたむけることができる。だが、大事なのは、その真意のあるところをよく考えてみることだ。いい気になって真意を考えてみようともせず、表面だけ従って過ちを改めようとしない人は、私には全く手のつけようがない」(下村湖人『現代訳論語』)
しのたまわく、ほうごのげんは、よくしたがうことなからんや。これをあらたむるをたっとしとなす。そんよのげんは、よくよろこぶなからんや。これをたずぬるをたっとしとなす。よろこびてたずねず、したがいてあらためざるは、われこれをいかんともするなきのみ。